《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。编剧吴迎盈透露,为了展示中国式、东方式的角色形象,剧集在台词中也运用了传统文化中很多富有深意的古文典故和句式。“创作角色时,我们围绕着‘守家护国’的正向理念进行设计。时影在九嶷山收首徒之时,就阐述了他对立命与立道的理解,‘学法者何为?上通神明之德,堪为万物立心;下法四时之道,以拯黎元危难。若无此心,勿入我门。’此处的台词是化用《横渠四句》,点出剧集守护苍生的主旨,这是贯穿时影一生的追求,也代表了朱颜、止渊、白雪鹭、青罡等其他主要角色的价值追求。”